Professor Leiteiro kirjutab ikka megapalju, tõlgin jupihaaval. Siin ta algab:
KOMMUNIKATSIOON CAPOEIRAS
MUUSIKA (sõnad ja rütmid), INSTRUMENDID, FÜÜSILISED LIIKUMISED, SÜMBOLID JA PÕHITÕED
MUUSIKA
On selle teema kõige rikkam osa ja algab malícia-meistri Pastinhaga, kes deklameerib õpilasele berimbau "jala" juures:
Menino preste atenção no que eu vou dizer / Poiss pane tähele, mida sulle ütlen
o que eu faço brincando voçe não faz nem zangado, / mida mina teen naljatledes, ei tee sina isegi vihaga
não seja vaidoso nem precipitado /(ma) pole edev ega tormakas
na Roda da Capoeira AH, AH, Pastinha já está clasificado! / Capoeira Rodas ha-ha on Pastinha juba klassifitseeritud!
Sellele järgneb laul, mis räägib kannatustest ja diskrimineerimisest, mis on osaks saanud [capoeira]rassile:
Aí meu Deus oque é que eu faço / Mu Jumal, mis ma teen
para viver neste mundo / et saaksin elada selles maailmas
sendo sujo sou malandro / räpasena olen malandro
sendo limpo vagabundo! / puhtana vagabond!
Võid jätkata julgustava muusikaga:
Jogue com o menino que ele é bom até demais / Mängi poisiga, sest ta on osav üleliiagi
või hoiatavaga:
Jogue comigo com muito cuidado / Mängi minuga väga ettevaatlikult
ja:
Cuidado moço que esta fruta tem caroço! / Vaata ette, poiss, sel viljal on kivi sees!
Millele järgneb soovitus domineerivale [rassile]:
Por favor não maltrate este negro! / Palun ära tee halba sellele neegrile!
Aga sõnumid pole ainult mängijatele, neid on ka capoeiristadele, kes alles lähevad mängima:
Voçe quer ver esta roda ficar boa / Kui sa tahad, et see roda oleks hea
cante o côro e bata palma / laula koori ja plaksuta käsi
que é pra não ficar a toa! / et see poleks asjata!
Ja pealtvaatajatele:
Quem nunca viu venha ver, licuri partir dênde! / Kes kunagi pole näinud, tule vaatama, kuidas licuri-palmist õli tuleb!
Siis juhtub muusikaga midagi huvitavat:
Eu VI FALAR / Ma NÄGIN RÄÄGITAVAT
no Besouro Mangangá / Besouro Mangangá*st
(e não Cordão de Ouro**) eu não conheci MAS VI FALAR / (ja mitte Kuldvööst) ma ei tundnud, KUID NÄGIN RÄÄGITAVAT
no Besouro Mangangá! / Besouro Mangangást!
Sõnasõnalt, KES NÄEB RÄÄKIMIST on KURT, MEIE KUULEME, kuid selleks, et säilitada VOKAALRÜTMI (mis hõlbustab AXÉ*** edastamist) ON ANGOLAS ÜLITÄHTIS, et OUVIR muutuks VI'ks, vastasel korral laulaksime nii:
Eu ouvi falar / Ma kuulsin räägitavat
no Besouro Mangangá / Besouro Mangangást
Eu não conheci mas ouvi falar / Ma ei tundnud teda, kuid kuulsin räägitavat
no Besouro Mangangá! / Besouro Mangangást!
Neile, kel pole võimalik lugeda Mestre Itapoâ raamatut Atenilo o Relâmpago, loe, mida räägitakse Besouro Mangangást:
Besouro oli neeger ja Cordão de Ouro, Besouro sõber oli Pardo (?) ja Besouro (NB!) suri hullumeelsena, pärast noahoobi saamist käis ringi (abi otsides?), tõmmates oma sisikonda välja ja seda süües!
Kui vanasti oli repertuaar suur, siis tänaseks on see lõputu, kui iga 15 päeva tagant lastakse välja üks CD, seetõttu lõpetan lugude sõnade osa kõige tuntuma sõnumiga mängijatele ja pealtvaatajatele:
Adeus, Adeus, Boa Viagem / Hüvasti, hüvasti, Head reisi
Eu vou me embora, Boa Viagem / Ma lähen minema, Head reisi
Eu vou com Deus, Boa Viagem / Lähen Jumalaga, Head reisi
E com Nossa Senhora, Boa Viagem! / Ja Meie Leediga, Head reisi!
VÕI:
Adeus, Adeus, SEREIÁ / Hüvasti, hüvasti, MERINEID
Teine kurioosum, mida tahaksin samuti rõhutada, on see, et tuhandetest Capoeira-corrido'dest vaid oma 2 tosinat või veidi rohkem EI alga vastusega, mis osutaks koorile, millist osa laulda.
Seetõttu vanasti Rodades, kui sa tahtsid teada, mitu VANA Mängijat kohal on, siis laulsid:
CAPOEIRA! (é jogo pratic...) / CAPOEIRA! (on mäng, mida prakti...****)
ja
Capoeira é defesa, ataque... / Capoeira on kaitse, rünnak...*****
Kui vanasid oli vähe, siis kukkus koori võimsus 70%!
Järgnevaks mõned lood, mis mulle praegu meenuvad:
1- Adeus, adeus.....2- A galinha come...teine: A galinha comeu...3- Bahiá, minha Bahia,......4- Capoeirá, Capu......5-Camarada oque é meu...6-Como é meu nome7-Ei é tu que é moleque....8-Ei negro tá danado...9-Eu não vou na sua casa...10-Eu vi falar.....11-E o trem corre....12-Ela é bonita e é ligeira......13-Escorregar não é cair.....14-Eu pisei na fôlha sêca eu vi fazer chuê-Chuá...15-Eh, ao meu Mestre muito obrigado,....16-Menino do cabelo louro, meu Mestre Besouro mandou lhe chamar, eu vou....17-Oi, sim, sim, sim......18-Olha lá o negro....19-Oque é berimbau?.....20-O facão bateu embaixo...21-Olha o quebra gereba...22-Quem é voçe que acaba de chegar...23-Que navio é esse que chegou agora...24-Quebra lamê pombogê.....25-Siri jogou....26-Tira daqui ponha ali...27-Urubu penerô....28-Urubu come milho...
Capoeira kõige suuremal Hitil, Paranauê-Paranauê-Paraná, on alguses üks väga ilus kvadraat, mida peaaegu kunagi ei kasutatud, ei tea, kas tundmatuse pärast või mitte.
Siin see on, noorematele:
Ave Maria meu Deus, Paraná / Ave Maria mu Jumal, Paraná
Vou me embora pelo mar, Paraná / Lähen minema mööda merd, Paraná
Eu também sou Angoleiro, Paraná / Olen samuti Angoleiro, Paraná
Também quero viajar, Paraná! / Tahan samuti reisida, Paraná!
PARANAUÊ, PARANAUÊ, PARANÁ.
Mäletan, et tol ajal kiirendas Paranauê Angola Rütmi São Bento Pequeno'ks, nii et laulja, Ettevaatust!
Teine algus, mida samuti vähe kasutati, oli sellise kooriosa jaoks:
Maculêle, Maracatu!
A Princesa Isabel gostava / Printsess Isabelile meeldis
de ver o negro jogar / näha neegrit mängimas
mas a Princesa sabia / kuid Printsess teadis
que a Capoeira podia quebrar / et Capoeira võis tappa [sõnas. murda]
Capoeirá, Capú!
MACULÊLE, MARACATU!
(jätkub varsti siinsamas...)
* Besouro Mangangá - legendaarne capoeira-kriminaal
** Cordão de Ouro - Besouro hüüdnimi
*** axé - maagiline energia afro-brasiilia uskumuste kohaselt
**** refrään jätkub: É jogo praticado na terra de São Salvador! / Capoeira on mäng, mida praktiseeritakse Püha Salvadori maal!; tõlgin peagi terve laulu
***** refrään jätkub: É defesa e ataque, a ginga de corpo e a malandragem! / On kaitse ja rünnak, keha õõtsumine ja salakavalus!; tõlgin ka kunagi
2 kommentaari:
kas soovilugu ka saab? tahaks oolstaare!
Saab, kõike Saab
Postita kommentaar